Stingの "Fragile"を訳してみた
大学生だったかな、その辺でよく聴いていた曲。
痛みを和らげる曲だった。
後年、スティングの60歳記念パーティか何かで
スティーヴィー・ワンダーがこの曲をスティングと一緒に
歌っていて、それもお気に入り。
ようつべに転がっているので探してみてください。
オリジナルPVはこちら
歌詞
If blood will flow when fresh and steel are one
Drying in the colour of the evening sun
Tomorrow's rain will wash the stains away
But something in our minds will always stay
Perhaps this final act was meant
To clinch a lifetime's argument
That nothing comes from violence and nothing ever could
For all those born beneath an angry star
Lest we forget how fragile we are
On and on the rain will fall
Like tears from the star like tears from the star
On and on the rain will say
How fragile we are how fragile we are
おいら訳
刃をからだにつきたてられ
流れる血が夕日の色のように乾いていっても
明日になれば雨に流されてしまうだろう
それでも消えずに残るものはある
多分この結末は
暴力からは何も生まれない 生まれ得ないという
散々叫ばれた主張に帰結する
だが怒れる星のもとに 生きとし生ける者たちよ
己がかくも脆いことを忘れてはならない
雨は降る 降りしきる
星の涙のように
雨は絶えず語りかける
我らは何と脆いのだろうと
我らは何と脆いのだろうと